Anson's Cycle Japan Tours

ROTD – 單車日本縱貫旅行55日

18.10.2018,
計劃許久的「日本單車縱貫」計劃,終於在這天踏上了第一日.

做為一個單車旅行的愛好者, 在台灣環過三次的島的我,
我永遠忘不了第一次單車環島的心情, 也因此我迷戀上了單車.

除了台灣, 日本像是我第二個家鄉, 我從小看著日本的動畫長大, 玩著日本的遊戲,
直到高中我開始變本加厲的接觸更多的日本作品,
我也開始了解這也是為什麼台灣或是我們這輩的人對日本旅遊有種 „情有獨鍾“

這趟「單車日本縱貫旅行」便是我的第15次踏上日本這塊土地.

許多人喜歡旅行,對我而言用單車旅行的方式,遠比其他交通工具來的更加有趣.
同樣的地方, 同樣的風景, 能夠加乘數倍, 雖然辛苦, 但欲罷不能.

ROTD-Radtour durch Japan in 55 Tagen
Am 18. Oktober 2018 landeten ich und zwei meiner Freunde am New Chitose Airport in Hokkaido. Das seit langem geplante Programm „Radfahren durch Japan“ beginnt endlich.

Als begeisterter Fahrradtourist habe ich Taiwan dreimal umrundet. Das Gefühl, die Insel zum ersten Mal mit dem Fahrrad zu umrunden, werde ich nie vergessen, und deshalb habe ich mich in das Radfahren verliebt.

Abgesehen von Taiwan ist Japan wie meine zweite Heimatstadt. Ich bin mit japanischen Animations- und Videospielen aufgewachsen. Auch wenn ich kein Japanisch verstand, hat das den Spaß nie getrübt. Während meiner Schulzeit begann ich, mich mehr mit japanischen Werken zu befassen, und mir wurde auch klar, warum Taiwaner oder meine Generation eine Sehnsucht nach japanischen Reisen verspüren.

Diese „Radtour durch Japan“ ist meine 15. Reise nach Japan.

Viele Menschen reisen gerne. Aber ich denke, dass Reisen mit dem Fahrrad weitaus interessanter ist als andere Verkehrsmittel. Die Schönheit von Ort und Landschaft lässt sich um ein Vielfaches vervielfachen. Es könnte hart sein, aber es ist auch verlockend.

為什麼是日本的理由可以有很多個, 除了自已對日本文化的興趣外,
四季分明、治安、飛行距離很近等...

好像能說的出來不少,總合這些我想簡單的說就是"喜歡"。
把喜歡的事能摻在一起做, 就是樂趣加倍啊!
所以我背起了相機, 騎起了單車, 在日本旅行, 不就是完美了嗎?

如此完美的組合, 再搭配上季節的加持, 從10月的北海道開始到12月的九州,
幾乎是一路追著日本的紅葉南下, 從幾個月前的規劃我已經興奮的無法言喻了.

但人生不會只有工作或是玩樂, 所以當我決定這趟旅程的同時,
我也向自已的公司提出了留職停薪的請求,自已也做了各種可能的心理準備.

最終任職了將近八年時間的公司也願意給予我休息的機會,這點非常的感謝.

Es gibt viele Gründe, warum es Japan ist. Zum Beispiel mein eigenes Interesse an der japanischen Kultur, klaren Jahreszeiten, Sicherheit, kurzen Flugzeiten usw. Es gibt unzählige Gründe – eigentlich ist es ein einfaches Wort „mögen“. Es macht mehr Spaß, wenn Sie Dinge, die Ihnen gefallen, miteinander kombinieren!
Also begann ich mit meiner Kamera und meinem Fahrrad durch Japan zu reisen. Klingt das nicht perfekt?

Hatte eine so perfekte Kombination, dazu noch die richtige Jahreszeit – von Hokkaido im Oktober bis Kyushu im Dezember, fast zur gleichen Zeit, in der sich Ahornblätter während der gesamten Reise rot färben. Ich war von der Planung vor ein paar Monaten so begeistert.

Aber das Leben muss nicht aus Arbeit oder Vergnügen bestehen. Als ich mich daher für diese Reise entschied,
Ich habe meine Firma auch um unbezahlten Urlaub gebeten. Ich habe mich auch auf verschiedene Konsequenzen vorbereitet.

Endlich ist das Unternehmen, in dem ich seit fast acht Jahren arbeite, bereit, mir die Möglichkeit zu geben, mich auszuruhen. Dafür möchte ich meine Wertschätzung zum Ausdruck bringen.

 

人的一生要有一趟長途旅行的機會可能不多,對我來說即使未來有機會進行其他的旅行時,

這也可能是我唯一一次的日本縱貫.

也許什麼都不想,去好好享受這趟旅行才是最好的.

但事情總是不會什麼都順利的, 面對這樣的長途旅行,
從一開始的出發,家人的反對與擔心、我也都清楚了解.

但其實第一次如此長途的行程, 我也是腦內帶著不少的小劇場, 即使是日本, 即使自已去過了好幾次, 終究是個陌生之地, 人生地不熟與荒郊野外偏僻的地方.

但是想出發的心情壓過那種小劇場,你自然就還是會選擇前進.

這一次我必須一個人面對了所有的開心、驚喜、難受、孤單、害怕.

好在二位友人的前十日伴隨,讓我的開頭就充滿了各種歡笑與安心.

但物極必反, 第十一日的那天我的心情異常的沮喪,
我變成了一個人, 十天的熱鬧感, 突然間的安靜,
想分享的事物卻沒人可以訴說,我才發現原來我沒有我想像中的堅強.

還能這樣認識自已,我覺得意外卻又覺得真實.
也許一個人的長途旅行,並不是要獲得什麼人生大道理的心態轉變,
只是重新更認識最真實的自已罷了.

有趣的是, 隔天我卻被美麗的風景與疲累的騎乘給轉換心情, 重新獲得了喜悅.

Möglicherweise gibt es im Leben nicht viele Gelegenheiten für eine lange Reise. Für mich ist dies möglicherweise das einzige Mal, dass ich quer durch Japan reisen kann, auch wenn es in Zukunft noch andere Möglichkeiten gibt, ins Ausland zu reisen.


Ich wusste, ich sollte mir keine Sorgen machen und die Reise genießen, aber nicht immer laufen die Dinge wie geplant. Ich konnte den Widerstand und die Besorgnis meiner Familie deutlich spüren, weil sie eine so lange Reise auf sich nahm.

Tatsächlich hatte ich vor einer langen Reise wie dieser auch viele dramatische Gedanken. Selbst für einen vertrauten Ort wie Japan gibt es immer noch viele bizarre und vorstädtische Gegenden, in denen ich noch nie war.

Mein Wunsch nach der Reise überwältigte mein Zögern. Ich entscheide mich trotzdem, weiterzumachen.

Dieses Mal musste ich all das Glück, die Überraschung, das Unbehagen, die Einsamkeit und die Angst allein bewältigen. Glücklicherweise wurde ich in den ersten zehn Tagen von zwei Freunden begleitet, so dass meine Reise von Anfang an voller Spaß und Sicherheit verlief.

Aber die Dinge ändern sich immer. Am elften Tag war ich plötzlich allein. Zehn Tage voller Aufregung verwandeln sich in Gelassenheit, ich fühle mich zutiefst deprimiert. Ich habe niemanden, den ich teilen kann.

Jetzt wurde mir klar, dass ich nicht so stark war, wie ich dachte. Ich fühle mich erstaunt, aber wahr, mich selbst auf diese Weise wiederzuentdecken. Vielleicht ist eine lange Reise nicht dazu gedacht, die Mentalität des Lebens zu verändern, sondern mehr über das wahre Selbst zu entdecken.

Interessanterweise gewann ich am nächsten Tag wieder Freude an der wunderschönen Landschaft und dem harten Fahren.

存款不算有餘的我,在這趟旅程前尋找一些合作的機會.
也感謝這些友人們的幫忙,讓我的這趟旅程能夠更加的順利與舒適.

有的是聽到我要進行這樣的計畫,便主動提供了一些對旅行可用的東西給我,
有的則是我主動去提出作品與企劃, 最終未必都能順利, 但我還是感謝願意聽我說的人.
有的則是給予了我打氣與支持, 有的則是素昧平生的網友在我的日誌裡留言陪我聊天.
有的則是身旁的友人們花費他們的時間,來送機與接機.

在出發前的二個月, 我在一趟訓練體能中, 時速50公里的長下坡路段中自摔了車,
運氣很好的是都皮肉傷, 但不好的是多達22處大小傷口, 需要花時間跟金錢去回復.

而裝備部分, 偏偏我的車又是沒有代理商的CANYON, 只能從官網從德國送過來, 但CANYON社團上的熱心車友真的很多,願意賣我還有特地請親人從德國寄的車友, 還有當時摔車導致WOHO的尾翼包有破損的原廠, 願意無償幫我修補好, 都是真的讓我充滿了感謝.

沒有規定別人就一定要為你做什麼,所以除了感謝,也只有感謝.

從還沒出發的日子,我總覺得這時就已經在旅行中了.

Ich möchte vor der Hauptgeschichte einigen Freunden für ihre Hilfe danken, die mir dabei geholfen hat, diese Reise reibungslos und angenehm zu gestalten.
Einige von ihnen hörten von meinem Plan und boten mir einige nützliche Reisegüter an. Andere sind meine Initiative, um meinen Vorschlag und meine Pläne vorzulegen. Am Ende werden sie vielleicht nicht gut ausgehen, aber ich danke trotzdem denen, die bereit sind, zuzuhören. Einige gaben mir Ermutigung und Unterstützung, und einige Internetnutzer chatten mit mir in meinem Blog. Auch einige Freunde nehmen sich die Zeit, mich abzuholen und am Flughafen abzusetzen.

Zwei Monate vor der Abreise stürzte ich während einer Trainingseinheit auf einer langen Bergabstrecke mit 50 km/h. Die gute Nachricht ist, dass ich nur Kratzer erlitten habe. Die schlechte Nachricht ist: Es gibt 22 große und kleine Wunden, und es kostet Zeit und Geld, sie zu heilen.

Was die Ausstattung betrifft, so hat mein CANYON-Bike keinen lokalen Händler und kann aus Deutschland nur über die offizielle Website geliefert werden. Glücklicherweise gibt es in der CANYON-Community viele nette Freunde, die bereit sind, mich zu verkaufen oder mir das Fahrrad von Verwandten aus Deutschland schicken zu lassen. Und ich möchte dem Taschenhersteller WOHO dafür danken, dass er meine Satteltasche, die durch den Unfall beschädigt wurde, sofort und kostenlos repariert hat.

Es gibt nichts, was andere für dich tun müssen, deshalb bin ich nur dankbar für alles, was ich bekommen habe.

Ich hatte immer das Gefühl, schon vor der Abreise unterwegs zu sein.

10-12 Monate, 10-12 Tage, 10-12 Tage, 10-12 Tage,
加上如此長途的旅程,溫差之高,面臨風雨的情況絕對是更加的嚴峻的考驗.
要能對應這個季節的車服,如果想騎的舒服一點,裝備的好壞差異就在這裡.

Weitere Informationen finden Sie in Atlas.
Atlas小碧潭 Aliexpress就是買裝備的好去處,

買到後來當時也是一聽到我要去日本騎車時就答應要幫助我的廠商.

Atlas ist einer der führenden Anbieter von Atlassian-Produkten.
能獲得他們的幫忙, 真的是有如神助!

最終我帶著Atlas2018的冬季新裝加上部分自已的原有的裝備,
拼湊出了適合這趟旅程的裝備.

實在是除了感謝之外, 我也挾帶著騎車愛好者的信念, 想在這趟旅程去拍出更多的照片,
讓更多的人來對單車有興趣,也許就能多少帶來一點回饋的可能.


這一次的遊記,是濃縮了55天的精華,
是我花費數日,選出旅程中能最能代表當時在日本騎車的氣氛的畫面.

並加了點內容在裡頭,不讓單單只是一張照片,而是包含著資訊的一張照片.
如果能增加你體驗我在日本騎車時的感受一點點就好了.

Das Klima in Japan ist von Oktober bis Dezember völlig anders als in Taiwan. Die Temperaturunterschiede sind bei einer so langen Reise sehr unterschiedlich und der unvermeidliche Wind und Regen stellen die Kleidung auf eine harte Probe.

Atlas ist mein alter Freund, seit ich in Xindian arbeite. Atlas Xiaobitan ist der beste Ort, um Ausrüstung zu kaufen. Sie versprachen mir zu helfen, sobald sie hörten, dass ich mit dem Fahrrad durch Japan fahren würde. Am Ende mische ich die Winterkollektion 2018 von Atlas mit einigen meiner Originalausrüstungen. Ich habe die Ausrüstung für diese Reise zusammengebastelt.

Ich trage auch die Überzeugung von Radfahrern und mache auf dieser Reise so viele gute Fotos wie möglich. Wenn wir dafür sorgen, dass sich mehr Menschen für das Radfahren interessieren, könnte das zu einer Rückmeldung führen.

Diese Reiseberichte sind die Essenz von 55 Tagen. Ich habe ein paar Tage gebraucht, um das Bild auszuwählen, das die Atmosphäre des Reitens in Japan am besten widerspiegelt. Und ich habe einige Inhalte hinzugefügt, sodass es nicht nur ein Foto ist, sondern ein Foto mit einer Geschichte. Ich hoffe, es würde Ihnen helfen, meine Fahrt in Japan zu erleben.

準備好了嗎?

不妨來杯咖啡,挑個自已旅行喜歡聽的音樂,
跟著我一起重新日本縱貫旅行55日的回憶吧.

Bereit?

Gönnen Sie sich eine Tasse Kaffee und Ihre Lieblingsmusik. Lassen Sie uns die Erinnerung an die Reise durch Japan in 55 Tagen noch einmal aufleben lassen.

十月中旬的北海道, 已經跟台灣的冬季沒兩樣了, 甚至早晚的氣溫有時都在0度邊緣排徊.

畢竟騎車不會穿太厚, 所以每天早晨都是要忍著寒冷的風, 直到熱起身子.

Mitte Oktober ist das Wetter in Hokkaido wie im Winter in Taiwan. Morgens und abends sinkt die Temperatur sogar auf etwa 0 Grad Celsius.

Ich würde beim Reiten nicht zu viel anziehen, daher musste ich jeden Morgen dem kühlen Wind ausgesetzt sein, bis mein Körper warm wurde.

北海道的最大特色是,很多筆直的道路隨著丘陵地形上上下下.

道路看起來像波浪,而農作地與山脈,還有那一望無盡的道路與牧場交織而成的景色.

最推薦的果然還是富良野、美瑛一帶的公路了吧!
秋冬的遊客漸少,除了車潮較多的國道之外,都是可以盡情暢快踩踏的鄉間田野小路

Die gerade Straße mit Auf- und Abstiegen direkt in den Berg ist das Markenzeichen von Hokkaido.

Es sieht aus wie Wellen, die Ackerland und Klippen zu einer wunderschönen Landschaft zusammenfügen.

Am empfehlenswertesten sind tatsächlich die Straßen in Furano und Biei! Dank weniger Touristen im Herbst und Winter sind es allesamt ländliche Feldstraßen, die man mit Füßen treten kann. Bis auf die Autobahn immer noch viel Verkehr.

大雪山旭岳, 是北海道的最高峰, 也是最早下初雪的地方.

利用騎單車的方式爬升到了旭岳的飯 Aliexpress, 吃的飽飽, 再泡個溫泉,
隔天安排個的雪山健行, 真的是個如夢似幻的夢幻提案.

Daisetsuzan Asahidake ist der höchste Gipfel in Hokkaido und auch der Ort, an dem es zum ersten Mal schneite.

Ich stieg mit dem Fahrrad zu Asahidakes Hotel hinauf, aß gut und genoss eine heiße Quelle, um dann am nächsten Morgen eine Schneebergwanderung zu unternehmen. Was für ein Traumvorschlag!

層雲峽到帶廣的273號國道,連手機訊號都收不到的地帶.

原始林貌的地景,是個有機會見到鹿、狐狸、熊的公路...(最後一個不要出現就好...)

Von Sounkyo bis zur Nationalstraße 273 von Obihiro, dem Gebiet, in dem nicht einmal Mobilfunksignale erreichbar sind.

Die Landschaft besteht aus ursprünglichem Wald und es besteht die Möglichkeit, Hirsche, Füchse und Bären zu sehen ... (hoffentlich nicht das letzte ...)

我永遠忘不了, 爬升到山頂點後, 接著穿過一個寒冷的長隧道,

眼前出現的是間咖啡店與一整片壯觀的樹海與高架公路.

Ich werde nie vergessen, was ich sah, nachdem ich am Gipfel durch einen eisigen langen Tunnel gefahren war: Es ist ein Café und ein Panoramablick auf Bäume und eine Hochstraße.

才五點多就天黑的北海道,那天我們看見了洞爺湖的夜景,

那顆像主燈的月亮讓湖面整個亮了起來.

In Hokkaido war es gerade um fünf Uhr dunkel und an diesem Tag sahen wir den nächtlichen Blick auf den Toya-See.

Der Mond erleuchtete wie die Hauptlampe den See.

晚上跑到函館著名的八幡坂, 為了拍照, 爬了好幾次的坡...
這裡真的很陡阿!!

Am Abend ging ich zu Hakodates berühmtem Hachimanzaka. Um Fotos zu machen, bin ich mehrmals den Hang hinaufgestiegen ...

Hier ist es richtig steil!!

與同伴道別後的第二天,我有點孤單,熱鬧的日子瞬間安靜了下來.
但看到了東北的紅葉後,美麗到讓我暫時忘了自已是一個人這件事.

Am nächsten Tag, nachdem ich mich von meinen Begleitern verabschiedet habe, fühle ich mich irgendwie einsam. Die lebhaften Tage werden plötzlich ruhiger.

Aber ich vergaß, dass ich allein war, als ich die wunderschöne Landschaft aus roten Blättern im Nordosten sah.

如果說這趟旅程要挑一張我自已覺得風景最美的照片,那就是這張了.

當我來到這裡時, 時間很緊迫, 因為距離五點只剩下一小時半的時間,
而我快步的走到這裡,卻因為背光的關係,怎麼樣都拍不好看,
但才等幾分鐘, 運氣很好出現了一道光灑在樹林上, 瞬間顏色都跑出來了.

我也滿足了,因為這天的早上為了躲時延後了出發時間,
接著又一直在跟坡度進行對抗,最終可是說是這趟旅程騎的最辛苦程度前三名.

Wenn ich das beste Bild dieser Reise auswählen müsste, dann wäre es dieses.

Als ich vor Ort ankam, war es dringend, denn es sind nur 1,5 Stunden bis 17 Uhr. Ich lief schnell zur Stelle, konnte aber aufgrund des Gegenlichts keine gute Aufnahme machen. Wenige Minuten später tauchten glücklicherweise Lichtstreusel im Wald auf und Farben kamen zum Vorschein.

Ich bin endlich zufrieden. Ich bin an diesem Morgen spät gestartet, weil es regnete und danach mit steilen Anstiegen zu kämpfen hatte. Ich betrachte es am Ende als einen der drei schwierigsten Teile der Reise.

東北楓賞的台灣人好多, 昨天住的青旅幾乎都台灣人,
而隔天在這裡也遇到來自台灣的旅行團,並且受到了打氣與稱讚.

Es gibt so viele Touristen aus Taiwan wegen der roten Blätter im Nordosten, dass das Hostel, in dem ich letzte Nacht übernachtet habe, fast voll mit Taiwanern war. Ich habe heute auch eine Touristengruppe aus Taiwan getroffen, sie haben mich angefeuert und gelobt.

淋雨、又出太陽、開TT模式狂抽猛送騎了143km,腰酸背痛的一天。
騎長途真的不要背背包...(淚)

Es regnete, dann immer wieder Sonnenschein. Ich bin 143 km im TT-Modus hart gefahren und hatte Rückenschmerzen. Ich würde den Rucksack nie wieder für eine Langstreckenfahrt tragen.

這天我騎到小諸往一個不在計劃內的地點前進,

「小諸高原美術館」這裡的景色卻遠超過我的想像.

我坐在能看見360度的景色的木桌椅上, 吃著美味的三明治與點心,
曬著溫暖的太陽, 是我最幸福的一個時刻.

Ich machte einen Umweg zu einem Ort, der nicht im Plan stand – dem Komoro-Kogen-Museum.

Die Landschaft dort übersteigt meine Vorstellungskraft.

Ich saß auf dem Holzhocker mit 360-Grad-Panoramablick und aß köstliche Sandwiches und Desserts im warmen Sonnenschein. Es ist der glücklichste Moment.

要挑選一條我自已覺得日本最美的高山公路實在是很難選,
前天的「渋峠」很棒, 但今天的「車山高原」路段又是另一種感覺, 一樣絕景滿載.

Es ist schwer, die schönste Bergstraße Japans auszuwählen. „Shibutoge“ zwei Tage zuvor war großartig, aber der heutige Abschnitt des „Cheshan-Plateaus“ hat ein anderes Gefühl. Beide sind voller Landschaften.

霧峰高原下滑,又是一處名景點「諏訪湖」,你的名字的取景原型聖地之一.

Rutscht vom Cheshan-Plateau herunter, ein weiterer berühmter Ort, „Suwako“, taucht auf. Es war einer der Referenzorte für den Film „Your Name“.

前往白馬村的路上, 我經過了這座湖, 如果說以最喜歡的湖來做排名的話,
他是我這趟旅程中最喜歡的一座湖,即使我沒有在這待太久的時間.

喜歡的點不在於他的面積大不大或是深不深,
而是我從這個無人的稻尾站月台看過去能以垂直湖面的視角去面對房子與紅葉,

對於這樣畫面,讓我深深迷戀著.

Auf dem Weg nach Hakuba-mura kam ich an diesem See vorbei. Wenn ich sie einstufen müsste, wäre es mein Lieblingssee, auch wenn ich nicht lange dort geblieben bin.

Es liegt nicht an der Größe oder Tiefe, sondern ich habe einen vertikalen perspektivischen Blick auf Häuser und rote Blätter auf der anderen Seite des Sees. Ich bin fasziniert von solchen Bildern.

Die TNF-Mitglieder schrieben: „THE NORTH FACE GRAVITY HAKUB“
是能喝到北臉咖啡豆的其中一間 Aliexpress鋪,
我就在這裡一邊欣賞窗外的北阿爾卑斯山, 一邊打著紀錄日誌.

渡過美好的休息日.

Als Fan von TNF ist „THE NORTH FACE GRAVITY HAKUBA“ einer der Läden, in denen man North Face-Kaffeebohnen trinken kann. Das freundliche Personal bringt heißen Kaffee und getoastete Hot Dogs. Ich hatte hier einen tollen Ruhetag, schaute vor dem Fenster auf die Nordalpen und schrieb mein Tagebuch.

終於離開長野縣,來到了古色古香的城市「金澤」,我在這裡度過二天的時間.

金澤給我有點像京都的印象, 帶有著傳統日式的文化與奢華,
是否是看到太多的金箔商品(笑)。

Schließlich verließ ich die Präfektur Nagano und radelte in die malerische Stadt Kanazawa, wo ich zwei Tage blieb.

Kanazawa vermittelt mir einen Eindruck von Kyoto mit traditioneller japanischer Kultur und luxuriösem Lebensstil. Ich frage mich, ob ich zu viele Waren gesehen habe, die mit Goldplatten hergestellt wurden (lacht).

夜晚的二條城,花了我這趟最貴的門票...
值不值得看每個人,雖然我覺得還算值得,但窮所以心痛.

Nijo Castle bei Nacht hat mich das teuerste Ticket der Reise gekostet …
Es liegt an Ihnen zu entscheiden, ob es sich lohnt oder nicht. Obwohl ich denke, dass es sich lohnt, fühle ich mich arm, weil ich arm bin.

Der Titel lautet „FRANCY JEFFERS CAFE“.
實現了愛車人士的微小夢想, 如果不是太偏遠, 如果在台灣是否也很有搞頭.

Das Fahrradcafé „FRANCY JEFFERS CAFE“, in dem Sie während Ihrer Fahrt sitzen können. Erfüllen Sie sich den Traum eines Radsportbegeisterten. Es funktioniert möglicherweise auch in Taiwan, wenn der Standort nicht zu weit entfernt ist.

這天因為星期六訂不到房而打亂了我原有的行程,

中午就來到了在四國的高松市, 只好挑座有藝術之島稱呼的直島, 來去單車環島.

Mein ursprünglicher Zeitplan wurde an diesem Tag durcheinander gebracht, weil ich am Samstag kein Zimmer bekommen konnte. Ich kam mittags in der Stadt Takamatsu in Shikoku an und wählte Naoshima, die Insel der Kunst, um mit dem Rad um die Insel zu radeln.

騎士的家「CYCLO NO IE」, 為挑戰島波海道的騎士為主服務的青旅!
這天讓我很有歸屬感.

Radfahrerheim „CYCLO NO IE“, das Gästehaus konzentriert sich auf den Herausforderer von Shimanami Kaido! Ich habe an diesem Tag das volle Zugehörigkeitsgefühl gespürt.

這天我錯失了騎完全程的機會, 騎錯了神社, 爆了胎, 在島波海道渡過了最衰之日.

Ich habe an diesem Tag die Chance verpasst, die komplette Strecke zu absolvieren. Ich bin zum falschen Schrein gefahren und habe einen platten Reifen bekommen. Meinen schlimmsten Tag habe ich in Shimanami Kaido verbracht.

這55天,我總共住了39間。
我給了許多旅館評價,在廣島的這間36hostel我給了"最佳整體總分"。

從價格、與裝潢設計、服務態度、交通等,這間幾乎都表現的相當棒!

Ich habe in 55 Tagen in 39 Hotels übernachtet. Ich möchte dem 36hostel in Hiroshima mein Bestes geben.

Es war in jeder Hinsicht großartig – Preis, Inneneinrichtung, Service und Lage!



宛如龍宮殿的嚴島神社.

Der Miyajima-Schrein ähnelt einem Drachenpalast.

門司港, 終於抵達了九州, 終於到了最後一個地域了.
代表著長達快兩個月的日子的旅行,即將迎向終點.

Der Moji-Hafen – das bedeutet, dass ich in Kyushu angekommen bin und es schließlich der letzte Bereich ist.
Das deutet darauf hin, dass die zweimonatige Reise bald zu Ende ging.

與友人在異地相約一聚的小倉.

Ogura – Treffen mit Freunden an einem fremden Ort.

感覺能夠進行修行的瀑布.
但其實不需要,因為接下來我一路被雨扁到快失溫.

Ein Wasserfall scheint zum Meditieren geeignet zu sein.
Das muss ich aber eigentlich nicht, denn der eiskalte Regen hat mich danach völlig durchnässt.

我並不是全程騎單車的行程, 對我來說有限的時間之內, 我只想騎自已想去的路線.
有時天氣不好,火車"輪行"是一種選擇.

環日本的定義有很多種, 四極點攻略, 全縣攻略, 即使是火車縱貫也是一種方式.
而我能的話還是會盡量以單車為主,但偶爾也會為了美景繞些山路.

Ich bin die ganze Strecke nicht mit dem Fahrrad gefahren. Ich selbst bin aufgrund der begrenzten Zeit nur die Route gefahren, die ich gehen möchte. Manchmal wird das Wetter schlecht, dann ist eine Beförderung mit der Bahn eine Option.

Es gibt viele Definitionen für eine Rundreise durch Japan – Vier-Punkte-Plan, Plan für alle Präfekturen, sogar Überquerung mit dem Zug. Ich würde am liebsten hauptsächlich mit dem Fahrrad fahren, wenn ich könnte, und manchmal einen Abstecher in die Berge machen, um die Landschaft zu genießen.

在九州最後的一個騎行路線,我選擇在阿蘇.
而我覺得能在這裡騎車實在是太幸福了.

Ich wähle Aso als letzte Radroute in Kyushu. Und es ist einfach nur glücklich, dass ich an einem Ort wie diesem fahren konnte.

好像在外星球般的景色,阿蘇的壯觀景色魅力又跟日本其他地域不同.

Wie von einem fremden Planeten unterscheidet sich Asos spektakuläre Landschaft definitiv von anderen Orten Japans.

阿蘇火山口的路線,是我這趟旅程最後的考驗.

Die Route des Aso-Kraters war die letzte Herausforderung meiner Reise.

回到台灣後, 從長途的旅行回來, 離工作的日子也沒多遠了,
想當然就是一堆事情的重新展開,
但其實心裡一直想再對當時幫助我完成這趟旅程的朋友再說聲道謝.


從最早跟我接觸的Atlas Sportswear新一季的車衣為我這趟旅程帶來更舒適的體驗,
Unicode的臂章與求救燈, Outdoor Gears社團的版主所提供的燈具,
幫我打包維修車子的Giant捷安特 捷勁自行車行,
WOHO Bike
公司的同事、與在這趟旅程幫助我的朋友們, 以及旅行的過程中觀看與留言打氣的你們!



當時我一直有一個觀念是, 當你想做某件事時, 帶著強烈的意志,
並實際往那個方向去前進,那麼自然會順利達到你要的地方.


而我回到的那天,我重新修改了這個想法.

這條路我才發現,你必須感恩這條路成全你的"人們"
我在路上自由的踩踏時, 看見這些美麗的景色時, 不時想著前人真的很偉大,
創造了這些路,讓我可以騎在這些路上面.


我在都市時, 人們在勤奮著工作, 讓我可以買到食物, 住宿以及各式各樣的服務.
有著越來越便利的手機與應用程式是背後的開發人員花費時間所創造出來的,
我才能如此輕鬆的旅行.

遙想當年的第一次在台灣環島時, 還背著厚厚的地圖書,
現在卻只要一台手機就可以定位又查找餐廰或旅館.


這個世界真的很厲害!


有這個世界的人們努力我才可以順利的前進,我原以為自已努力就夠了...
但其實我自已一個人很懦弱, 只是身邊的人不停的幫我推一把和願意等我的人!
感謝一路走來的你們和我自身的意志!

我的旅行是一個人但又不是真的一個人.


最終我騎了2252.3公里, 爬升20122公尺海拔.

Nachdem ich von der Reise zurückgekommen war, musste ich vieles neu starten. Aber ich möchte mich immer bei vielen Freunden bedanken, die mir geholfen haben, die Reise zu bewältigen.
Atlas-Sportbekleidung, die Lampe und das Armband von Unicode, der Gastgeber der Outdoor Gears-Community für Laternen, der Giant-Fahrradladen zum Packen meines Fahrrads, WOHO Bike zum Reparieren meiner Taschen, Kollegen und Freunde, jeder von euch ist mir gefolgt und hat mich aufgeheitert!

Damals hatte ich immer die Idee, dass man, wenn man mit einem starken Willen etwas tun will,
Und gehen Sie tatsächlich in diese Richtung, dann werden Sie irgendwann den Ort erreichen, den Sie wollen.

Am Tag meiner Rückkehr überarbeitete ich die Idee.

Auf dieser Reise wurde mir klar, dass Menschen den Menschen dankbar sein sollten, die ihre Reise wahr gemacht haben. Als ich frei in die Pedale trat und die wunderschöne Landschaft sah, ehrte ich die Vorgänger, die diese Straße gebaut hatten, damit ich darauf fahren konnte.

Während man in der Stadt ist, arbeiten viele Menschen hart daran, alle Arten von Dienstleistungen anzubieten. Und dank der praktischen Telefone und Apps, die von den Entwicklern entwickelt wurden, kann ich problemlos reisen. Als ich zum ersten Mal um die Insel radelte, musste ich ein schweres Kartenbuch mitnehmen, jetzt braucht man nur noch ein Smartphone, um tolle Restaurants oder Hotels zu finden.

Diese Welt ist wirklich erstaunlich!

Es braucht Menschen auf der ganzen Welt, die hart arbeiten, damit ich vorankomme. Ich dachte, mein Einsatz wäre alles, was vorher nötig wäre. Eigentlich bin ich alleine schwach, aber ich habe viele Freunde, die bereit sind, mir zu helfen und auf mich warten! Vielen Dank an alle unterwegs und an meinen Willen!

Auf meiner Reise gibt es nur eine Person, aber nicht wirklich allein.

Ich bin 2252,3 km gefahren und habe am Ende 20122 Höhenmeter überwunden.

Hinterlassen Sie einen Kommentar

Bitte beachten Sie, dass Kommentare vor der Veröffentlichung freigegeben werden müssen